20080626

sanaruno


i'm very honored that Karri Kokko has published my first Swedish poem on his blog of pwoermds

Sanaruno


(my poem is a simple svenska translation of "lighght")

Thanx Karri !

i'm currently working onna translation of a
concrete poem by Jarl Hammarberg,
which i will post when complete.

(and working on my own longer Swedish poem)

another note:
i attempted to do a Finnish pwoermd & i was glad when Karri
said that it could indeed qualify as a legitimate sanaruno.

my pwoermd was:

yhdysyhdyssana

a play on the Finnish word "yhdyssana" (compound word)
- doubling up the prefix compounded the word even more!
according to Karri, this word is perfectly usable Finnish
due to how the language functions, however,
only a crazy poet would use the word!





7 kommentarer:

autho unknowd sa...

i just googled "yhdysyhdyssana"
& got 3 hits,
i wonder how the word
is being used?

Results 1 - 3 of 3 for yhdysyhdyssana. (0.09 seconds)

Vs: KePa-cupin joukkueiden nimet. Aika: 19.03.2008 klo 09:27. Kirjoittaja: yhdysyhdyssana. Esinahkatakki Nännipihakeinu ...
www.afccampus.fi/

www.rakkausrunot.fi
- [ Translate this page ]
Se on yhdysyhdyssana. Perimätietoa. 30.12.2007. Vau pidän persoonallisesta kirjoitustyylistäsi. Runosi ovat minun mielestäni upeita ja niitä vain jäi ...

www.rakkausrunot.fi
- [ Translate this page ]
kanssa likaisilla bussikaistoilla, jalkapohjakerros välillämme on täynnä kuivunutta minua.> jalkapohjakerros ei ole minun keksimäni. Se on yhdysyhdyssana. ...

troylloyd sa...

"torstai, kesäkuu 26, 2008
Making it new

Kaksi uutta, miellyttävää tuttavuutta (täällä ja täällä). Kerta kaikkiaan fantastista tavaraa!

Posted by KK at 21:47 0 comments

Labels: blogit, m cannell, t lloyd "

awesome!

THANK YOU!

KK sa...

Oh, these people are actually using the word! To describe a word that's made up of two combined words. Say, rail-road-block, time-table-cloth, or tree-line-backer. The last two hits are from a popular site for love poetry where anybody can contribute. So, we were right--only us crazy poets...

troylloyd sa...

thanx for the clarification Karri.

my love poem:

How do i love thee?

Let me compound the
ways via Finnish:

yhdysyhdysyhdysyhdys
yhdysyhdysyhdysyhdys
yhdysyhdysyhdysyhdys
yhdysyhdysyhdysyhdys
yhdysyhdysyhdysyhdys
yhdysyhdysyhdysyhdys
yhdysyhdysyhdysyhdys
yhdysyhdysyhdysyhdys
yhdysyhdysyhdysyhdys
yhdysyhdysyhdysyhdys
yhdysyhdysyhdysyhdys
yhdysyhdysyhdysyhdys
yhdysyhdysyhdysyhdys
yhdysyhdysyhdysyhdys
yhdysyhdysyhdysyhdys
yhdysyhdysyhdysyhdys
yhdysyhdysyhdysyhdys
yhdysyhdysyhdysyhdys
yhdysyhdysyhdysyhdys
yhdysyhdysyhdysyhdys
yhdysyhdysyhdysyhdysrakastaa.


(Roger Rabbit voice)

KK sa...

Your instincts are good, Troy. The word used for intercourse is yhdyntä, a noun made up of the word yksi, meaning "one." Yhdyntä = going together and becoming one. Now, formally the word yhdysrakastaa is concievable but nonexintent. That said, it's shows genius! It's a poetic word, for sure.

And now that I think of it, your yhdysyhdyssana is a true onewordpoem, if there ever was one. Because at first I didn't even realize the root for "yhdys." You're teaching me Finnish!

troylloyd sa...

i appreciate your input Karri!

thanks for the details, it was pure luck where i landed.

"your yhdysyhdyssana is a true onewordpoem"

coola!

i'm happy about that.

One is always learning, yes? i've found by trying to learn other languages, it makes me inspect my own mothertongue more closely, and new connections are made.

the gains of language, even loss can lead to lighghtbulbs!
___________________________
thanx for your comments & kind words Karri!

troylloyd sa...

correction:

lighghtbululbs

__________________