20090625

kommentointia...(käsillä oleva työ)...





an impromptu collaboration has happened
between myself &
Sari Hakala
in the commentstream of
Karri Kokko's Lyhyttavaraliike
:

" K u t s u "

( luettavuus )

Vaikka nämä kirjeet ovat ottaen tilaa sivulla, ne ovat tyhjiä sisältöä, mikä voi vaikuttaa ilmoitus tulee mahdottomuus sanoen, jos kääntää tämä äidinkielelläsi, se vielä ole sisältöä, mutta räjähtävä kanssa mahdollisia merkityksiä , että outoa vedenotto on aakkoset.

20 kommentarer:

La phrase nouvelle sa...

Määrittelemätön käännös koskee myös tulkinta puhuvat omaa kieltä, ja jopa yksi menneisyydestä ulkoa. Tämä ei johda skeptismi noin merkitys - joko siitä, että merkitys on piilotettu ja Meidän tietämättämme tai että sanat ovat merkityksettömiä. Kuitenkin silloin, kun yhdessä (enemmän tai vähemmän behaviorismi) oletuksesta, että kaikki, mikä voidaan oppia noin tarkoitettu puhuja n lausunnoista voidaan oppia hänen käytös, määrittelemätön käännös ei tarkoita, että ei ole olemassa sellaisia organismeja kuten "merkityksiä", koska käsite synonymy ei ole toiminnallista määritelmää. Mutta sanomalla, että ei ole olemassa "merkityksiä" ei tarkoita sitä, että sanat eivät ole mielekkäitä tai merkittäviä.


"Ihmeellinen kasvu ihmisen muisti on lahja että jaksotettuja ihmiskunnan hänen edeltäjänsä, ja olen otaksua, että tämä laajeneminen muistiin johtanut samanaikainen kasvu lahja kieltä, näiden kahden toimivallan tuottavan ihmisen, että itse-tietoisuus, joka on kolmannes niistä kolmiyhteisyys ominaisuuksien että yksin tehdä miehen ainutlaatuinen. Nämä kolme lahjat - muistin, kielen ja itsensä tajunnan - niin sidoksissa että ne näyttävät erottamattomien, näkökohtia, että laatu on sallittua meitä saavuttamaan kaikki ihmettelee nyt tiedämme. "

Kielitieteilijä voisi tehdä se, mikä vaikuttaa luonnon ja kääntää tätä "Katso, jänis." Mutta muita käännöksiä olisi yhteensopiva kaikkien todisteiden hän on: "Katso, elintarvikkeet", "Mennään metsästykseen", "On myrskyn tänä iltana" (nämä kansasta voidaan taikauskoinen), "Katso, hetkellinen kani-vaiheessa "" Katso, joka undetached kani-osa. " Osa näistä voi tulla vähemmän todennäköistä - että on tullut nykyistä raskaamman hypoteesit - kun otetaan huomioon seuraavan havaintojakson. Muut voidaan sulkea pois se hakujen sen kansasta: myöntävä vastaus "Onko tämä sama gavagai kuin aikaisemmin yhden?" tulee sulkea pois "hetkellisen kanin vaiheessa" ja niin edelleen. Mutta nämä kysymykset vain pyydetään, kun kielitieteilijä on hallittava suuri osa kansasta "kieliopin ja abstrakteja sanavarastoasi; jotka puolestaan voidaan tehdä vain sen perusteella, hypoteeseja peräisin yksinkertaisempi, tarkkailu-yhteys bittiä kielen, ja ne lauseet, on omaa, myöntäkää useita tulkintoja, kuten olemme nähneet.

SARI HAKALA sa...

VAU! Hienoja kuvia. Kommentointi käynnissä.

troylloyd sa...

hei!

kiitos !

jep, minua pitää kirjoituskoneet, olen myös nähnyt kuvia kirjoituskoneen blogissasi.

teidän # 24 tarina oli erittäin hyvä, aiotteko tehdä # 26?
=)
että olisi hyvä.

se on varsin hauskaa kirjoittaa kommentin laatikkoon.

anteeksi, jos tämä ei ole mitään järkeä, se on nopea googlen-käännös ...

ArtSparker sa...

So now that I'm looking at the visual, I'm wondering if that's where Wallace Stevens got "the clashed edges of words that kill" from - those keys look dangerous.

troylloyd sa...

runon rippi random rhymes

tyhjentyneinä seinä
tää nää
soi kipunoi
määränpäätä jäätä
huiskiva kuiskiva
piirtyy silhuetti
syvyyksistä symbolina
kuu muotoutuu
aina paina
oisi voisi
pienet kielletyt
pelko selko
siipi hiipi
säästää päästää
palo jouluvalo
ymmärrä ymmärtää
pylväät ylväät
haasti kohteliaasti
niin helvettiin
soitto loitto
yllä ja alla
myös työs
tuttu kumarruttu
musta vapahdusta
kyllä pääsiäishuomen
yllä taivaan vaivaan
rajaa vajaa
taulun pellon

hän pelleilee

riimisana runomuoto

troylloyd sa...

"the clashed edges of words that kill"

ah, good quote.

penning the swords into sheath

i read somewhere that Wallace Stevens often composed longpoems while walking in the rhythms of his footsteps.

i gotta love Stevens for allegedly assaulting Heminingway in Key West!

"The poem must resist the intelligence almost successfully.”

one of my favorite fiction writers, Michael Brodsky, cast Stevens opposite Crane in one of his short stories:
Southernmost and Other Stories
.
here's one of my favorite bits of Brodsky (from Detour):

"I was smoking furiously now. None of my fumes wrestled with itself. With each new cigarette I tried to kill the numbness produced by the previous. I tried to erode away the novelty of smoking, to get to the essence of smoking, but I would never get to the essence of smoking by watching myself and yet I would have felt inconsolable if I was not a spectator at my own immersion. Each cigarette was a failed attempt at immersion. Each new cigarette was an attempt to penetrate the thicket of all the failed cigarettes, to subtract the effect of those cigarettes on me and achieve the feeble commerce between myself and the cigarette. Each cigarette numbed me to a need for cigarettes, I smoked one more cigarette only because I had smoked the one before. Each new attempt was an attempt to break away from habit and examine the cigarette, the smoking of the cigarette, to determine its effect on me independent of habit, to determine the nature of my need. Yet before I could smell the novelty, the uniqueness of smoking I was overcome with the sameness and a kind of relief at the sameness of the effect, same as the effect of the cigarette that came before. And each new cigarette caused a kind of recrudescence of the effect of the other cigarettes. It added another layer to the impenetrability of the essence of cigarettes. Erosion of habit and numbness to the effect of cigarettes gave me little time to smoke simply. I was looking for the self that smoked but I did not want to find it, I did not want to evict novelty, the novelty of a new cigarette, I did not, in some part of me, want to coincide with myself, I preferred to be on the trail of myself, leaving clues for myself, always more than I could assimilate at a given instant. Weary as I was pursuing myself I felt instinctively that I would be made far more weary by catching up with myself. The search was merely a pretext for feeling lost, lost in my efforts and lost in her past. I was numbed to my pain, soothed, smothered. In trying to overcome inertia halfheartedly, in trying to overcome a halfhearted inertia I was most comfortable."
.

SARI HAKALA sa...

I'll do my part
and
write
the 26.

25. was like "The End". I don't know how to reply, but with the same sweet nonsense. I promised myself not to ask... but here I stand, sneeking...
Katsotaan. Kyllä se tulee. I really like this kirjoituskone of yours.

SARI HAKALA sa...

kommentin laatikko = kommenttilaatikko

SARI HAKALA sa...

I'll do my part
and
write
the 26.

25. was like "The End". I don't know how to reply, but with the same sweet nonsense. I promised myself not to ask... but here I stand, sneeking...
Katsotaan. Kyllä se tulee. I really like this kirjoituskone of yours.

troylloyd sa...

loistava hillitty !

koola !

i'm glad i didn't jinx it too bad, sorry about blowin' it with that lame "final line" crap, i'm eager to see how long it can go!

are you game?

i'm eager to see #26, i was digging your story mucho.

kommenttilaatikko

kiitos.
that means "comment box", yes?

for this title, i am trying to say "comment in progress", what would be most proper for that?

a.b.c.d.e.f.g
.h.i.j.k.l.m.n.
o.p.q.r.s.t.u
.v.w.x.y.z.å.ä.
öÖöÖöÖöÖöÖö
ÖöÖöÖöÖöÖöÖ
öÖöÖöÖöÖöÖö
ÖöÖöÖöÖöÖöÖ
öÖöÖöÖöÖöÖö
ÖöÖöÖöÖöÖöÖ
öÖöÖöÖöÖöÖö
ÖöÖöÖöÖöÖöÖ

SARI HAKALA sa...

just simply kommentointia
or "kommentointi käynnissä" (it is bad finnish tough, I know nothing about lsnguage, I just sense it I might use kommentointia, "in progress" mneans literally that something is just happening "jotain tapahtuu" tai "jotain on (juuri)meneillään" but kommentointia can be all that

troylloyd sa...

hei Sari,

thanks for your input.

kiitos!

ArtSparker sa...

The Joseph Brodsky quote sounds a bit Robert Musil-ish.

Satu Kaikkonen sa...

ภาษาเป็นที่น่าตื่นเต้นองค์ประกอบ;
วิธีจะได้รับการแปลงและสร้างความหมาย
และอีกครั้งสำหรับแต่ละอ่านเพื่อ

ภาษาเป็นเหมือนเขาวงกตที่แต่ละมีแผนที่: มันสามารถเป็นบทสนทนาสั้นๆพูดคนเดียวหรือแม้แต่งมงายของขึ้นอยู่กับว่า

วิธีการและสถานที่ที่เป็นลายลักษณ์อักษร

อื่นๆที่เป็นมือระทดภาษาที่ผสมขึ้นเพื่อให้การสื่อสารที่มากขึ้นยากแต่ในอีกทางหนึ่งก็เพิ่งสร้างมิติใหม่.

troylloyd sa...

ஞ௧ஃ ல ணூ ௨ ஷர௬ இ ௫
௲ழத வஅ ௪௯௮
ல ஷ

ஜஆ௩௲ ிற ை௧

எஓ ளங௱ ௧௭ ஞழ

Satu Kaikkonen sa...

=)

impossible to tranlate

¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨
¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨ ¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨ ¨¨¨¨

¨¨

¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨
¨¨¨¨¨¨¨ ¨¨¨¨ ¨¨¨¨

troylloyd sa...

если вы используете компьютер переводчик расшифровать этот комментарий кириллица затем, возможно, сейчас вы читаете это, поэтому я говорю привет и отправить пожелания благополучия вам!

troylloyd sa...

שפה היא אלמנט מרתק;
איך המרות וליצור משמעות.
ושוב עבור כל לקרוא.

שפה היא כמו מבוך של כל המפה: הוא עשוי להיות קצר השיחה, מונולוג, או אפילו בורות של הנושא.

כיצד והיכן בכתב

לעומת זאת הוא עצוב, מעורב את שפת תקשורת יותר קשה, אבל מצד שני, היא רק אחת מימד חדש.

Satu Kaikkonen sa...

Metsän - ratkaista luullisen
Ja hei
Altaat

Saat

The
Hellos

Ei tamil ja antiikin kielet, fachinating
Lisääntynyt luun kukka

Hymyillä

Satu Kaikkonen sa...

There's no tamili in my computer =)
and it's says that it was

tamili =)

maybe they were troyglyficks



smileys!